Belajar ungkapan bahasa Inggris dengan “Miss Understanding”

Apa ya bahasa Inggris untuk…

“Uang kembalian”?  “Isi ulang pulsa telepon”?  “Saya pulang duluan ya”?  “Tertangkap basah”?   “Tidak usah repot-repot”? (dan lainnya?)

Hihi… seperti yang pernah ditulis beberapa kali  di post yang lalu dan juga diingatkan oleh para mentor, terkadang ada ungkapan yang tidak bisa / kurang tepat jika langsung diterjemahkan kata demi kata ke bahasa Inggris. Nah, hari ini saya mau berbagi salah satu website yang sering saya intip untuk menambah perbendaharaan kata / ungkapan dalam bahasa Inggris: Miss Understanding.

miss1

sumber: ini

Selain membahas tentang ungkapan-ungkapan dalam bahasa Inggris, Miss Understanding (namanya lucu ya! Kalau tidak salah, ini istilahnya adalah pun) juga kadang membahas kesalahan-kesalahan atau pemilihan ungkapan yang kurang tepat dalam mengungkapkan sesuatu dalam bahasa Inggris, misalnya ungkapan “Happy Wedding“:

miss2

sumber: di sini

Dalam belajar bahasa, kadang kita tidak bisa langsung menerjemahkan kata per kata, tetapi harus mengetahui konteks kalimat tersebut. Saya suka karena Miss Understanding menjelaskan bagaimana mencari suatu ungkapan dalam bahasa Inggris dengan menjelaskan konteks / keadaan yang berhubungan dengan kalimat / frasa tersebut. Misalnya, bagaimana kita mengungkapkan “Semangat ya!” dalam bahasa Inggris?

miss3

sumber: di sini

Atau, ungkapan “bergabunglah dengan kami” yang kadang keliru diterjemahkan sebagai “join with us” atau “joint with us“:

miss4

sumber: di sini

* * *

Gimana, asyik ‘kan baca-baca tulisan Miss Understanding? Semoga bermanfaat ya untuk teman-teman 😀

Oh ya, kalau teman-teman ingin tau ada istilah dalam bahasa Inggris untuk suatu frasa atau kalimat, boleh tanyakan lewat kolom komentar di bawah, nanti mungkin bisa kami kompilasi dan tanyakan kepada para mentor 🙂 . Kalau mau berbagi situs-situs lain yang menurut teman-teman bermanfaat untuk para pembaca BEC lain, boleh juga lho dibagi di sini! Atau malah pengalaman teman-teman terkait belajar bahasa Inggris, silakan dibagi lewat email blogenglishclub@gmail.com, siapa tahu bisa diterbitkan untuk dibaca teman-teman yang lain 🙂

Tetap semangat ya! Keep the learning spirit up! 😀

26 thoughts on “Belajar ungkapan bahasa Inggris dengan “Miss Understanding”

  1. Rani Asean says:

    Pernah ada temen bule usia sekitar 45tahunan, trus dia nanya gini “may I tag your photo here?” trus aku jawab “tag-tag away” yg aku mkasudkan klo diindonesiain jadi “sok aja tag”. nah jawaban aku itu ngaco berat gak? dan sopan gak?

    Like

    • BEC says:

      Hehe.. Yang paling mudah barangkali langsung menjawab kalimat tanyanya. Karena dia tanya “May I tag . . . ?”, bisa langsung dijawab Yes / No (“Yes.” saja atau “Yes, you may.” atau “No.” saja atau “No, you may not.”) yang juga bisa divariasikan, misalnya menjadi “Yes, of course.”, atau “No, sorry.”.
      😀 Silakan ya yang lain kalau ada tambahan 😀

      Like

  2. deborachaterins says:

    ‘Miss Understanding’ so eye-catching nama websitex yet full of meaning. Pernah punya mahasiswa dari China, waktu ditanya “how old are you?” Dia jawab “I’m not old!’ Pas denger mau ketawa tapi ditahan.

    Like

  3. Uthi says:

    Kolom Miss Understanding ini cuma ada versi American English ya. Ada yg versi British ga?

    Kapan itu, aku ditanyain gini sama bos (he’s British): “Who were you flying with?”
    Saat itu kami memang sedang membahas enaknya naik maskapai apa pergi ke Jepang dan kebetulan saya baru habis dari Jepang. Saya pikir si bos nanyain saya waktu itu perginya sama siapa. Ternyata maksut dia, saya kemaren naik maskapai apa. :)))

    The thing is, he was asking “who” not “what airline”. =))

    Liked by 1 person

    • BEC says:

      Ungkapan “Who do you fly with” ini sangat menarik. Admins mencoba menggali informasi dari mentor atau teman-teman lain yang berdomisili di negara berbahasa Inggris. Berdasarkan penelusuran sementara ini, ungkapan ini adalah ungkapan yang umum digunakan untuk menanyakan maskapai yang digunakan, baik di Inggris maupun Amerika Serikat (dan negara berbahasa Inggris lainnya).

      Mungkin teman-teman lain ada yang mau menambahkan? 😀

      Ohya, kolom “Miss Understanding” ini memang dipersembahkan oleh Kedutaan Besar Amerika Serikat 🙂 . Untuk website yang membahas ungkapan dalam British English, admins belum ada pengalaman nih.. Silakan lho pembaca BEC berbagi kalau misalnya ada 🙂

      Like

    • BEC says:

      Kalau tidak salah, yang dimaksud Fadhisya adalah “Phrasal Verbs”. Silakan coba di-googling untuk cari tau tips memahaminya… kalo dari pengalaman mimin sendiri sih, untuk memahami kata-kata tersebut ya harus banyak-banyak baca untuk bisa hafal 😀
      Tunggu aja ya, siapa tau besok-besok ada post di blog BEC tentang ini 🙂

      Like

  4. Raathy says:

    Thkyu miss understanding.. hehee
    What a great explanation u had. So how about “kalau saya tidak salah”? What can we call it in english? Thyu in advance for ur answer ^^

    Like

Leave a comment