Review Tantangan EF #30 (Bagian 2)

(Baca bagian 1 di sini.)

Halooooo 🙂

Semoga masih pada semangat belajar dari hasil review tantangan BEC. Kami sebagai admin masih semangat lho belajarnya, banyak ilmu yang kami dapat ;) .

Setelah kita membahas conditional clause di review bagian pertama, di bagian kedua ini kita akan belajar tentang pilihan kata dalam bahasa Inggris. Sekali lagi terima kasih untuk mbak Lisa atas kesedian untuk postnya direview, dan untuk mbak Eva yang telah meluangkan waktu untuk mereview. Yuk disimak.

  • What if I studied in Architectural Engineering?
    koreksi / saran: What if I had studied Architecture instead?

I assumed the blog writer meant “Teknik Arsitektur” which translates just as “Architecture” in English. It’s not part of Engineering. Also, the sentence should be without “in” – you study a subject, you don’t study IN a subject).

  • I could potentially become workaholics especially if the job is my passion.
    koreksi / saran: I could become a workaholic, especially if I were very passionate about my job. (“the job is my passion” is grammatically correct but it doesn’t sound right)

 

  • Maybe I will not meet with my husband who studies in Civil Engineering
    koreksi / saran: I would not have met my husband who was studying Civil Engineering
    (Again, without “in” – you study a subject, you don’t study IN a subject)

 

  • …if I didn’t go to Statistics.
    koreksi / saran: … if I hadn’t taken Statistics major / class.

 

  • I would not get all of that
    koreksi / saran:  I would not get all of those
    (“all” implies plural – you can use “all of that” but only in talk language)

* * *

🙂

Oya, ada beberapa saran tambahan dari mbak Eva untuk kita semua:

  1. Avoid direct translating Indonesian sentence to English. The structures for both languages are different and it would not sound right. You don’t put “Actually” in front of a sentence – for example.
  2. Try using simple sentences with simple pattern: SUBJECT + VERB + OBJECT. As long as it’s in the correct form, the simpler the better, rather than series of complicated and long sentences that are directly translated from Indonesian and that doesn’t sound right.
  3. Lastly, if you are not sure about how a word is spelled, or how a certain term is translated to another term in English, Google it. Not google translate it, but google the word, to see how the word is used in various sentences (and contexts) on the internet.

Semoga bermanfaat ya 🙂

Seperti biasa, jika ada komentar, koreksi, pertanyaan, atau apapun, silakan tinggalkan komentar di bawah ya!

Advertisements

3 thoughts on “Review Tantangan EF #30 (Bagian 2)

  1. rangga fahrian says:

    “koreksi / saran: I could became a workaholic, especially if I were very passionate about my job.”

    Coba ikutan kasi masukan hehehe
    Pada kalimat koreksi di atas, setelah kata “could” (modal) harus diikuti dengan Verb-base (kata kerja dasar). Jadi harusnya, “I could BECOME…”

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s